乔治·阿甘本

意大利 · 1942–

意大利哲学家,其对主权、赤裸生命和例外状态的研究从根本上重塑了政治哲学,思想根源涉及瓦尔特·本雅明、卡尔·施密特、汉娜·阿伦特和米歇尔·福柯。

维基百科 ↗

“Il campo è lo spazio che si apre quando lo stato di eccezione comincia a diventare la regola.”

意大利语

“当例外状态开始成为常规时,营地就是被开辟出来的空间。在营地中,例外状态——本质上是基于事实上的危险状态而对法治的临时悬置——如今获得了一种永久的空间安排。”

《神圣人:主权权力与赤裸生命》

“La nuda vita ha, nella politica occidentale, il singolare privilegio di essere ciò la cui esclusione fonda la città degli uomini.”

意大利语

“在西方政治中,赤裸生命享有一种奇特的特权:它的被排斥恰恰奠定了人类城邦的基础。”

《神圣人:主权权力与赤裸生命》

“Il sovrano è il punto di indistinzione tra violenza e diritto, la soglia in cui la violenza trapassa in diritto e il diritto in violenza.”

意大利语

“主权者是暴力与法律的无区分点,是暴力转化为法律、法律转化为暴力的门槛。”

《神圣人:主权权力与赤裸生命》

“È piuttosto il campo e non la città il paradigma biopolitico fondamentale dell'Occidente.”

意大利语

“今天,不是城邦而是营地才是西方的基本生命政治范式。”

《神圣人:主权权力与赤裸生命》

“Il rifugiato va considerato per quello che è, cioè nient'altro che un concetto-limite che mette in crisi radicale le categorie fondamentali dello Stato-nazione.”

意大利语

“难民必须被视为他之所是:一个从根本上质疑民族国家基本范畴的极限概念。”

《无目的的手段》

“Lo stato di eccezione non è un diritto speciale, ma, in quanto sospensione dello stesso ordine giuridico, ne definisce la soglia o il concetto limite.”

意大利语

“例外状态不是一种特殊的法律;不如说,作为对法律秩序本身的悬置,它界定了法律的门槛或极限概念。”

《例外状态》

“Ciò che l'arca del potere contiene al suo centro è lo stato di eccezione — ma questo è essenzialmente uno spazio vuoto.”

意大利语

“权力之柜的中心所容纳的是例外状态——但这本质上是一个空的空间,在其中一个与法律无关的人类行为面对着一个与生命无关的规范。”

《例外状态》