“Soyons reconnaissants aux personnes qui nous donnent du bonheur ; elles sont les charmants jardiniers par qui nos âmes sont fleuries.”
法语
“让我们感谢那些使我们幸福的人;他们是令我们灵魂绽放的迷人园丁。”
“L’amour est un exemple frappant de combien la réalité nous importe peu.”
法语
“爱是一个显著的例子,说明现实对我们来说多么无足轻重。”
“Longtemps, je me suis couché de bonne heure.”
法语
“很长一段时间,我都是早早就上床了。”
“Le souvenir des choses passées n’est pas nécessairement le souvenir des choses telles qu’elles furent.”
法语
“对往事的回忆,不一定是对事物本来面貌的回忆。”
“Si un peu de rêverie est dangereux, ce qui en guérit, ce n’est pas moins de rêverie, mais plus de rêverie, mais toute la rêverie.”
法语
“如果一点点做梦是危险的,那么治疗它的方法不是少做梦,而是多做梦,一直做梦。”
“Le temps dont nous disposons chaque jour est élastique ; les passions que nous ressentons le dilatent, celles que nous inspirons le rétrécissent, et l’habitude le remplit.”
法语
“我们每天所拥有的时间是有弹性的;我们感受到的激情使它膨胀,激励我们的那些使它收缩,而习惯填满它。”
“Le seul véritable voyage, le seul bain de Jouvence, ce ne serait pas d’aller vers de nouveaux paysages, mais d’avoir d’autres yeux.”
法语
“真正的发现之旅不在于寻找新的风景,而在于拥有新的眼光。”
“On ne guérit d’une souffrance qu’à condition de l’éprouver pleinement.”
法语
“只有彻底经历了苦难,我们才能从中痊愈。”
“Les vrais paradis sont les paradis qu’on a perdus.”
法语
“唯一真正的乐园是我们已经失去的乐园。”
“Le bonheur est salutaire pour le corps, mais c’est le chagrin qui développe les forces de l’esprit.”
法语
“幸福有益于身体,但只有悲伤才能发展心灵的力量。”
“Le seul vrai livre n’est pas celui qui a déjà été écrit, mais celui qui n’existe pas encore, un livre à faire par l’écrivain.”
法语
“唯一真正的书不是已经写好的那一本,而是尚不存在的那一本,一本有待作家去创造的书。”