“In some sense man is a microcosm of the universe; therefore what man is, is a clue to the universe. We are enfolded in the universe.”
英语
“在某种意义上,人是宇宙的缩影;因此人之所是,就是通向宇宙的线索。我们被卷入宇宙之中。”
“In the implicate order, everything is enfolded into everything. The entire universe is in some way enfolded in each part, and each part is enfolded in the whole. This is the fundamental new feature of the implicate order.”
英语
“在隐缠序中,一切都卷入一切之中。整个宇宙以某种方式卷入每一部分,而每一部分也卷入整体。这是隐缠序根本性的新特征。”
“We must learn to view the world as an undivided whole. The notion that all these fragments are separately existent is evidently an illusion, and this illusion cannot do other than lead to endless conflict and confusion.”
英语
“我们必须学会把世界视为一个不可分割的整体。认为所有这些碎片各自独立存在的观念显然是一种幻觉,而这种幻觉只能导致无尽的冲突与混乱。”
“Thought is a system. That system not only includes thoughts, feelings, and the state of the body; it includes the state of the entire society. It is essential for human beings to perceive this, because the fragmentation of thought is the root of our incoherence.”
英语
“思维是一个系统。这个系统不仅包括思想、感受和身体状态,也包括整个社会的状态。人类必须认识到这一点,因为思维的碎片化是我们不连贯性的根源。”
“If we can really understand the problem, the answer will come out of it, because the answer is not separate from the problem.”
英语
“如果我们能真正理解问题,答案就会从中浮现,因为答案并不独立于问题之外。”
“The ability to perceive or think differently is more important than the knowledge gained.”
英语
“以不同方式感知或思考的能力,比获得的知识更重要。”
“Dialogue is really aimed at going into the whole thought process, and changing the way the thought process occurs collectively. We haven't really paid much attention to thought as a process. We have engaged in thoughts, but we have only paid attention to the content, not to the process.”
英语
“对话的真正目标是深入整个思维过程,改变思维过程在集体中发生的方式。我们并未真正关注作为过程的思维。我们一直在从事思考,但只关注了内容,而非过程本身。”