巴鲁赫·斯宾诺莎

荷兰 · 1632–1677

理性主义哲学家,其激进的实体一元论、决定论和神即自然的形而上学使他成为近代早期最具原创性和争议性的思想家之一。

维基百科 ↗

“The highest activity a human being can attain is learning for understanding, because to understand is to be free.”

拉丁语

“人类所能达到的最高活动是学习以理解,因为理解即是自由。”

Ethics ↗ (1677)
《伦理学》

广泛归于斯宾诺莎名下,但未在其出版著作中得到证实。拉丁文"Homo liber..."出自《伦理学》第四部分命题67,表达的是另一个观点。

“Cupiditas est ipsa hominis essentia.”

拉丁语

“欲望是人的本质。”

《伦理学》第三部分

“Mentis amor intellectualis erga Deum est ipse Dei amor, quo Deus se ipsum amat, non quatenus infinitus est, sed quatenus per essentiam humanae mentis, sub specie aeternitatis consideratam, explicari potest; hoc est, mentis erga Deum amor intellectualis pars est infiniti amoris, quo Deus se ipsum amat.”

拉丁语

“心灵对神的理智之爱正是神借以爱自身的那种爱,不是就神之无限而言,而是就神能通过在永恒相下被考察的人类心灵之本质来解释而言;也就是说,心灵对神的理智之爱是神借以爱自身的那种无限之爱的一部分。”

《伦理学》第五部分命题三十六

“Beatitudo non est virtutis praemium, sed ipsa virtus; nec eadem gaudemus, quia libidines coercemus; sed contra, quia eadem gaudemus, ideo libidines coercere possumus.”

拉丁语

“幸福不是德性的报酬,而是德性自身;并不是因为我们克制情欲,我们才享有幸福,反之,乃是因为我们享有幸福,所以我们能够克制情欲。”

译者: 贺麟

《伦理学》第五部分命题四十二

《伦理学》的最后一个命题——斯宾诺莎对德性、知识与人类幸福之关系的终极论断。

“Sedulo curavi, humanas actiones non ridere, non lugere, neque detestari, sed intelligere.”

拉丁语

“我不断努力,不去嘲笑人类的行为,不去哀叹它们,也不去鄙视它们,而是去理解它们。”

《政治论》

“Pax enim non belli privatio, sed virtus est, quae ex animi fortitudine oritur.”

拉丁语

“和平不是没有战争;它是一种美德,一种心灵状态,一种善意、信任和正义的倾向。”

《政治论》

“He who would distinguish the true from the false must have an adequate idea of what is true and false.”

拉丁语

“想要区分真假的人,必须对何为真何为假有充分的认识。”