“Die Welt ist meine Vorstellung.”
德语
“世界是我的表象。”
“Das Leben schwingt also, gleich einem Pendel, hin und her zwischen dem Schmerz und der Langeweile.”
德语
“生命如钟摆,在痛苦与无聊之间来回摆动。”
“Talent trifft ein Ziel, das niemand sonst treffen kann; Genie trifft ein Ziel, das niemand sonst sehen kann.”
德语
“才能击中别人无法击中的目标;天才击中别人无法看见的目标。”
“Ein Mensch kann er selbst nur sein, solange er allein ist; und wer also nicht die Einsamkeit liebt, der liebt auch nicht die Freiheit.”
德语
“一个人只有在独处时才能成为自己;如果他不热爱孤独,他也不会热爱自由。”
“Wir geben drei Viertel von uns selbst auf, um andern Leuten gleich zu werden.”
德语
“我们放弃了自己四分之三的部分,只为了像别人一样。”
“Lesen ist bloß ein Surrogat des eigenen Denkens.”
德语
“阅读不过是自己思考的替代品。”
“Nach deinem Tode wirst du sein, was du vor deiner Geburt warst.”
德语
“死后你将回到出生前的状态。”
“Jeder hält die Grenzen seines eigenen Gesichtsfeldes für die Grenzen der Welt.”
德语
“每个人都把自己视野的极限当作世界的极限。”
“Alle Wahrheit durchläuft drei Stufen. Zuerst wird sie lächerlich gemacht. Dann wird sie heftig bekämpft. Und schließlich wird sie als selbstverständlich angenommen.”
德语
“一切真理都经历三个阶段。第一,被嘲笑。第二,被激烈反对。第三,被视为不证自明。”
在叔本华著作中未找到此确切表述。他在《作为意志和表象的世界》(1818)中写过相关段落:"真理只被允许在两个漫长时期之间短暂地庆祝胜利——在此之前它被斥为荒谬,在此之后它被贬为平凡。"