格哈德·里希特

德国 · 1932–

德国画家,在照相写实主义与抽象之间不安地摆荡,在《绘画的日常实践》中记录下来,将怀疑体现为方法——对绘画能与不能展示之物的终身追问。

维基百科 ↗

“Ich verwische, um alles gleich zu machen, alles gleich wichtig und gleich unwichtig.”

德语

“我模糊事物,使一切同等重要又同等不重要。我模糊事物,使它们看起来不是艺术的或手工的,而是技术的、光滑的、完美的。我模糊事物,使所有部分更紧密地契合。也许我也模糊掉了过多的无关紧要的信息。”

《绘画的日常实践:著作与访谈》

“Ich verfolge keine Absichten, kein System, keine Tendenz; ich habe kein Programm, keinen Stil, kein Anliegen.”

德语

“我不追求目标、体系或倾向;我没有纲领、风格或方向。我没有时间去研究专门的问题、创作主题或通向精通的变奏。我远离定义。我不知道我想要什么。我是不一致的、不承诺的、被动的。我喜欢不确定的、无边界的。”

《绘画的日常实践:著作与访谈》

“Malerei ist das Herstellen einer Analogie für etwas Nicht-Visuelles und Unbegreifliches.”

德语

“绘画是为某种非视觉的、不可理解的事物制作类比:赋予它形式,使它触手可及。这就是为什么好的画是不可理解的。你能解释一幅画的那一刻,它就失败了——它变成了插图。”

笔记,1982年

“Kunst ist die höchste Form der Hoffnung.”

德语

“艺术是希望的最高形式。我知道这听起来感伤,但我以最精确的方式说这句话:它是人类能够创造出没有功能、没有目的、没有用处的东西的证据——然而它比几乎所有有用之物都更重要。”

《绘画的日常实践:著作与访谈》

“Ich habe kein Motiv, nur Motivation.”

德语

“我没有母题,只有动机。我不知道我的画是关于什么的——我只知道它们不是关于什么的。它们不关乎任何可以用言语说出的东西,这恰恰是我画它们而不是写它们的原因。”

《绘画的日常实践:著作与访谈》