Elias Canetti
Bulgarian-British · 1905–1994
Bulgarian-born British writer and Nobel laureate whose masterwork Crowds and Power examined the psychology of mass movements, and whose notebooks distilled decades of solitary intellectual inquiry.
Wikipedia ↗“Es gibt nichts, was der Mensch mehr fürchtet, als die Berührung durch das Unbekannte. Er will sehen, was nach ihm greift, er will es erkennen oder zumindest einreihen können.”
German
“There is nothing that man fears more than the touch of the unknown. He wants to see what is reaching towards him, and to be able to recognize or at least classify it.”
“Die Masse, plötzlich da, wo vorher nichts war, ist ein ebenso geheimnisvolles wie universales Phänomen. Ein paar Leute mögen beisammengestanden haben — fünf, zehn, zwölf, nicht mehr; nichts ist angekündigt, nichts erwartet worden. Plötzlich ist alles schwarz von Menschen.”
German
“The crowd, suddenly there where there was nothing before, is a mysterious and universal phenomenon. A few people may have been standing together — five, ten, twelve, not more; nothing has been announced, nothing is expected. Suddenly everywhere is black with people.”
“Jeder Befehl hinterlässt einen Stachel in dem, der ihn ausführen muss. Der einzige Weg, einen Stachel loszuwerden, ist, ihn weiterzugeben.”
German
“Every command leaves behind a sting in the person who is compelled to carry it out. The only way to rid oneself of a sting is to pass it on.”
“Der Paranoiker ist das genaue Abbild des Machthabers. Der einzige Unterschied ist ihre Stellung in der Welt. Man könnte sogar meinen, die Krankheit bekomme einen neuen Sinn, wenn man sie im Lichte der Macht betrachtet.”
German
“The paranoiac is the exact image of the ruler. The only difference is their position in the world. One might even think the illness gains new meaning when examined in the light of power.”
“Das Selbstgefühl des Überlebenden ist gewaltig. Er steht inmitten der Gefallenen und fühlt sich wie in einer Festung.”
German
“The self-confidence of the survivor is enormous. When he stands in the midst of the fallen, he feels as though he is in a fortress.”
“Alles Vergessene schreit im Traum um Hilfe.”
German
“All the things one has forgotten scream for help in dreams.”
“Wer lange allein gelebt hat, wird sich nicht leicht einen Gefährten zulegen, es sei denn, dieser wäre stärker als er; und wenn er das ist, muss man mit ihm rechnen.”
German
“Someone who has lived alone for a long time will not easily take on a companion, unless that companion is stronger than he is; and if he is, he will have to be reckoned with.”
“Die großen Aphoristiker lesen sich so, als ob sie einander alle gut gekannt hätten.”
German
“The great writers of aphorisms read as if they had all known each other well.”