T·S·艾略特

美裔英国 · 1888–1965

诺贝尔文学奖得主,《荒原》和《四个四重奏》定义了文学现代主义,探讨了二十世纪的精神危机。

维基百科 ↗

“Do I dare Disturb the universe? In a minute there is time For decisions and revisions which a minute will reverse.”

英语

“我敢不敢搅扰这个宇宙?一分钟之内有时间做出决定和修改,而一分钟又会将它们推翻。”

《J·阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》

“I have measured out my life with coffee spoons;”

英语

“我用咖啡勺量过了我的一生。”

《J·阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》

“April is the cruellest month, breeding Lilacs out of the dead land,”

英语

“四月最残忍,从死了的土地滋生丁香。”

译者: 查良铮(穆旦)

《荒原》

“This is the way the world ends Not with a bang but a whimper.”

英语

“世界就是这样终结的,不是砰的一声,而是一声呜咽。”

《空心人》

“Between the idea And the reality Between the motion And the act Falls the Shadow.”

英语

“在理念与现实之间,在动机与行为之间,落下了阴影。”

《空心人》

“Time present and time past Are both perhaps present in time future, And time future contained in time past.”

英语

“现在的时间和过去的时间,也许都存在于未来的时间之中,而未来的时间又包含在过去的时间里。”

《四个四重奏(焚毁的诺顿)》

“We shall not cease from exploration And the end of all our exploring Will be to arrive where we started And know the place for the first time.”

英语

“我们不会停止探索,而我们一切探索的终点,将是到达我们出发的地方,并第一次认识它。”

《四个四重奏(小吉丁)》