西尔维娅·普拉斯

美国 · 1932–1963

美国自白派诗人和小说家,以灼热而形式精湛的诗歌将个人痛苦转化为不朽的艺术。遗作《阿丽尔》确立了她的文学地位。

维基百科 ↗

“I am, I am, I am.”

英语

“我存在,我存在,我存在。”

《钟形罩》

“I took a deep breath and listened to the old brag of my heart. I am, I am, I am.”

英语

“我深吸一口气,倾听我心脏古老的自夸:我在,我在,我在。”

《钟形罩》

“Every woman adores a Fascist, The boot in the face, the brute Brute heart of a brute like you.”

英语

“每个女人都崇拜法西斯,靴子踩在脸上,像你这样的野兽那颗野蛮野蛮的心。”

Daddy ↗ (1965)
《爹爹》

“Out of the ash I rise with my red hair And I eat men like air.”

英语

“我从灰烬中升起,带着我的红发,我像吞噬空气一样吞噬男人。”

《拉撒路夫人》

“Dying Is an art, like everything else. I do it exceptionally well.”

英语

“死亡是一门艺术,和其他一切一样。我做得特别好。”

《拉撒路夫人》