保罗·策兰

罗马尼亚裔法国 · 1920–1970

出生于罗马尼亚的德语诗人,锻造出碎裂而萦绕不去的语言来见证大屠杀。《死亡赋格》是二十世纪最重要的诗歌之一。

维基百科 ↗

“Schwarze Milch der Frühe wir trinken sie abends wir trinken sie mittags und morgens wir trinken sie nachts.”

德语

“清晨的黑牛奶我们傍晚喝它我们中午和早上喝它我们夜里喝它。”

《死亡赋格》

“Sprich auch du, sprich als letzter, sag deinen Spruch. Sprich – Doch scheide das Nein nicht vom Ja. Gib deinem Spruch auch den Sinn: gib ihm den Schatten.”

德语

“说吧,你也说吧,作为最后一个说吧,说出你的话。说吧——但不要把是与否分开。赋予你的话以意义:赋予它阴影。”

《你也说吧》

“Niemand knetet uns wieder aus Erde und Lehm, niemand bespricht unseren Staub. Niemand. Gelobt seist du, Niemand. Dir zulieb wollen wir blühn.”

德语

“无人再用泥土和黏土将我们揉捏,无人对我们的尘埃念咒。无人。赞美你,无人。为了你我们愿意绽放。”

Psalm ↗ (1963)
《诗篇》

“Es war Erde in ihnen, und sie gruben.”

德语

“他们体内有泥土,他们挖掘。”

《他们体内有泥土》