玛琳娜·茨维塔耶娃

俄国 · 1892–1941

俄国诗人,以凶猛的独创性和语言强度著称,作品的强烈个人性挑战了苏联与流亡文学的双重规范。二战期间死于流亡。

维基百科 ↗

“Моим стихам, написанным так рано, что и не знала, что я — поэт, сорвавшимся, как брызги из фонтана.”

俄语

“我的诗,写得那么早,我还不知道自己是诗人,它们像喷泉的水珠一样从我身上迸出。”

《我的诗》

“Я знаю правду — все прежние правды прочь!”

俄语

“我知道真理——放弃所有其他的真理吧!”

《我知道真理》

“Никто ничего не отнял — мне сладостно, что вы вдали.”

俄语

“没有人夺走过什么——你在远方可供我崇拜,这便是我的喜悦。”

《致勃洛克》

“Поцелуй в лоб — снимает заботу. Я целую тебя в лоб.”

俄语

“吻额头是抹去忧愁。我吻你的额头。”

《昨天他还望着我的眼睛》

“Я — страница твоему перу.”

俄语

“我是一页你的笔所祝福的纸。我保存你的每一笔。”

《致普希金》