“Não sou nada. Nunca serei nada. Não posso querer ser nada. À parte isso, tenho em mim todos os sonhos do mundo.”
葡萄牙语
“我什么都不是。我永远不会成为什么。我不能想要成为什么。除此之外,我拥有世界上所有的梦。”
“O poeta é um fingidor. / Finge tão completamente / Que chega a fingir que é dor / A dor que deveras sente.”
葡萄牙语
“诗人是一个伪装者/伪装得如此彻底/甚至连他真正感受的/痛苦也在伪装。”
“Para ser grande, sê inteiro: nada / Teu exagera ou exclui. / Sê todo em cada coisa. Põe quanto és / No mínimo que fazes.”
葡萄牙语
“要伟大,就要完整:不排除任何属于你的东西,不夸大任何属于你的东西。在一切中保持完整。把你的全部放进你所做的最小的事情中。”
“Sinto crenças que não tenho. Enlevam-me paixões que repudio.”
葡萄牙语
“我感受着我并不持有的信念。我被我所否定的激情所征服。我对自己感觉的持续关注只是使它们更加敏锐。”
“A minha alma é impaciente consigo, como com uma criança importuna; o seu desassossego vai crescendo e é sempre igual. Tudo me interessa e nada me prende.”
葡萄牙语
“我的灵魂对自己不耐烦,如同对一个烦人的孩子;它的躁动不安持续增长,却永远是同一个样子。一切都使我感兴趣,但没有什么能留住我。”
“A minha alma é uma orchestra oculta; não sei que instrumentos tangem e rangem, cordas e harpas, tímpanos e tambores, dentro de mim. Só me conheço como sinfonia.”
葡萄牙语
“我的灵魂是一支隐匿的管弦乐队;我不知道自己内心鸣响和碰撞的是什么乐器,什么琴弦和竖琴,什么鼓和铃鼓。我听到的只是交响乐。”
“A literatura é a maneira mais agradável de ignorar a vida.”
葡萄牙语
“文学是忽略生活的最宜人的方式。”