路德维希·范·贝多芬

德国 · 1770–1827

作曲家、钢琴家,其作品跨越古典主义与浪漫主义时期,在失聪后仍创作出不朽杰作。

维基百科 ↗

“Ich will dem Schicksal in den Rachen greifen; ganz niederbeugen soll es mich gewiss nicht.”

德语

“我要扼住命运的咽喉;它绝不能把我完全征服。”

致弗朗茨·格哈德·韦格勒的信

“Empfiehlt Euren Kindern Tugend; sie allein, nicht Geld, kann glücklich machen.”

德语

“向你的孩子推荐美德;唯有美德而非金钱能使他们幸福。”

《海利根施塔特遗书》

“Ich hätte meinem Leben ein Ende gemacht — nur sie, die Kunst, sie hielt mich zurück. Ach, es dünkte mir unmöglich, die Welt eher zu verlassen, bis ich das alles hervorgebracht, wozu ich mich aufgelegt fühlte.”

德语

“我本想结束自己的生命——唯有艺术将我挽留。啊,在我将内心感受到的一切倾诉殆尽之前,离开这个世界于我是不可能的。”

《海利根施塔特遗书》

“Geduld — so heißt es, sie muß ich nun zur Führerin wählen, ich habe es — Dauernd hoffe ich, mein Entschluß soll dauern auszuharren, bis es den unerbittlichen Parzen gefällt, den Faden zu brechen.”

德语

“他们说,我现在必须以忍耐为引路人,我已如此做了——我希望我的决心能坚定不移地忍耐下去,直到那不可抗拒的命运女神愿意切断这根线为止。”

《海利根施塔特遗书》

“Nur die Kunst und die Wissenschaft erhöhen den Menschen bis zur Gottheit.”

德语

“唯有艺术和科学能将人提升到神的境界。”

致贝蒂娜·冯·阿尼姆的信

“Musik ist höhere Offenbarung als alle Weisheit und Philosophie.”

德语

“音乐是比一切智慧、一切哲学更高的启示。”

贝蒂娜·冯·阿尼姆在致歌德的信中转述

“To play a wrong note is insignificant; to play without passion is inexcusable.”

英语

“弹错音符无关紧要,但演奏没有激情则不可原谅。”

“Musik ist der Vermittler zwischen dem geistigen und dem sinnlichen Leben.”

德语

“音乐是精神生活与感官生活之间的调停者。”

“Was ich im Herzen und in der Seele habe, das muss heraus. Das ist der Grund für die Musik.”

德语

“我心中和灵魂中的东西必须找到一条出路。这就是音乐存在的理由。”

“Musik soll Feuer aus dem Herzen des Mannes schlagen und Tränen aus den Augen der Frau bringen.”

德语

“音乐应从男人心中迸发火花,从女人眼中引出泪水。”

“Musik ist der einzige unkörperliche Eingang in die höhere Welt des Wissens.”

德语

“音乐是进入知识高等世界的唯一无形入口。”

“Übe nicht nur deine Kunst, sondern dringe auch in ihre Geheimnisse ein.”

德语

“不要只练习你的艺术,还要深入探究它的奥秘。”

致艾米莉·M的信,1812年7月17日